Jigsaw evidence
Hallo, Could you please explain to me the meaning of the expression “jigsaw evidence” as I really don’t have a clue what it can mean. It is apparently a figurative expression, but its meaning is all vague to me. The sentence runs as follows: Adopting the cost–benefit analysis technique could be a useful analytical framework for presenting the final jigsaw of evidence.
thank u :)
That is extremely strange.
The writer evidently meant to allude to a "jigsaw puzzle," the kind in which a picture is pasted to a board and the irregular pieces are cut apart with a jigsaw (a saw used to make fine irregular cuts).
So a better way to write the sentence might be, "Cost-benefit analysis could be a useful tool for examining the evidence and showing how it all fits together."
speedwell2 Dec-23-2004
1 vote Permalink Report Abuse
Frankly, Olga, I'm not surprised that you're confused. The sentence you quoted should win some kind of award for gibberish. It is so hopeless in so many ways. :)
speedwell2 Dec-23-2004
1 vote Permalink Report Abuse
thank u so much :)
u are absolutely right - this way the sentence makes sense
Olga2 Dec-24-2004
1 vote Permalink Report Abuse
Yes, that's interesting - while evidence may come in pieces, I don't think it normally comes in the form of a large and dangerous piece of industrial machinery designed to cut curved shapes out of flat pieces of wood. But then, I am not an evidence expert, so I could be wrong.
Joachim1 Dec-27-2004
1 vote Permalink Report Abuse
In the UK, most references to "jigsaw" imply the puzzle game, rather than the tool from which it is formed. "Puzzle" tends to be disregarded in conversation, more often than not.
Any metaphorical usages of "jigsaw" thus make sense when this mental image is conjoured.
I guess it's a British thing.
pheromone_fiend Jan-11-2005
1 vote Permalink Report Abuse
Which doesn't at all change the fact that Olga's quoted sentence is as stupid and mechanical as a bag of loose car parts.
speedwell2 Jan-11-2005
1 vote Permalink Report Abuse
Thanks to all once again
It's really a British thing - got to translate lots of presentations each sentence of which looks no better than this one :(
Olga2 Jan-12-2005
1 vote Permalink Report Abuse
'Final piece of the puzzle' would have been a better way of putting it.
mike7 Jun-14-2006
1 vote Permalink Report Abuse