Discussion Forum
This is a forum to discuss the gray areas of the English language for which you would not find answers easily in dictionaries or other reference books.
Do You Have a Question?
Latest Posts
My husband and I disagree on the use of these two words. I say, since we have three children, two girls and a boy, that I can say that “Rebecca is the younger daughter, and the youngest child”. He says that since she is the youngest of all three children, that he can say she is his youngest daughter. I feel that it should be she is the younger daughter since there are only two daughters and of course, she is the youngest child.
HELP!
I’ve heard people say “as it were” quite often. It doesn’t even sound wrong to me anymore. But shouldn’t it really be “as it WAS” instead, for proper subject verb agreement?
Where does that phrase come from and what does it mean?
I am puzzled by the usage of ‘obliged’ and ‘obligated’. What’s the difference between the two words, which seem to share the same noun form “obligation”?
I could think of two sentences as below:
(1) John Doe is not obligated to do this.
(2) Experts felt obliged to investigate.
What if obligated and obliged are exchanged in the examples? any difference meaning?
Thanks
I know the saying was popularized from the movie Alice in Wonderland. Did the expression “off with their heads” have it’s origin in England or France?
What is the difference between ‘skilled’ and ‘skilful’? Is it just a matter of collocation - the skilled craftsmen, the skilful footballer - or is there something more profound to it?
Help! I have an annual report ready to go to print....Can someone please tell me which footnote is grammatically correct?
Percents do not add to 100 because members may indicate more than one business activity.
OR
Percentages do not add to 100 because members may indicate....
I’m helping to rewrite my organisation’s style guide. I prefer (and we have always used) Collins but some other colleagues prefer the OED.
Does anyone have any strong views on their respective merits?
thanks, James
As nasty as it sounds, for a translation I just need to know what the word is for the shooting into head of an executed person after being shot by the fire squad. Is it a head shot? Or there is a military jargon for it?
When I lived in Canada (I’m Australian) I noticed a common phrase used by interviewers and reporters was “could you speak to that” used in the sense of “Prime minister I believe you have discussed changes to the immigration policy... could you speak to that?” I found it a little uncomfortable and wondered if it was a new journalistic lingo phrase or a perfectly correct Canadian expression. Could any Canadians speak to that? : )