Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Username

fancy_dave

Member Since

February 7, 2005

Total number of comments

1

Total number of votes received

39

Bio

Latest Comments

Resume, resumé, or résumé?

  • February 7, 2005, 8:54pm

The punctuation marks on top of the letter 'e' in French are for pronunciation, not for 'accenting' the sound (as I presume you mean, in the sense of stressing or inflecting it differently).

Without any punctuation, the word is identical on the page (and nearly identical in French pronunciation) to the English word 'resume' which has its own distinct meaning. Although printed puns are a good source of cheap hilarity, we've got plenty in English already. Let's not make more if we don't have to.

I think we should resume using résumé in order to avoid confusion.

It might be harder to type, but are we not human beings???