Discussion Forum
This is a forum to discuss the gray areas of the English language for which you would not find answers easily in dictionaries or other reference books.
Do You Have a Question?
Latest Posts
Can you please comment on a trend that I have noticed recently. More and more people seem to be pronouncing words that contain the letters “str” as if they were written “shtr”. Strong sounds like shtrong, strange sounds like shtrange, and so on. I have noticed even my favorite NPR journalists mispronouncing these words. I first noticed this pronunciation in one of Michelle Obama’s early speeches. I’d appreciate any insight that you might have.
I suppose this more of speculation and bit of a question. I have noticed some quotations of ‘nor’ paired with ‘not’ (typically a comma follows not and whatever it is negating), for example:
“Battery D did not stop at the first, nor the second, but halt was made at what was ...”
“These bonds did not give their owners the privilege of using them as a basis for bank-note circulation, nor was there any other privilege...”
“... meaning of its message so clearly, so simply, and yet so earnestly, and with such a passionate longing that from York Hill there should indeed radiate “Peace and good will towards all men,” that not the stupidest nor the most frivolous girl but was touched to a sense of higher ideals and...”
All quotes are provided by dictionary.net in the quotations for ‘nor’.
Is it possible that this could become a correlative conjunction paired with ‘not’ or possibly a substitution for ‘neither’ in the “neither-nor” pair? Or maybe, has ‘not’ been a viable substitute for ‘neither’ for years without notice?
This idea tenuously excites me.
I imagine everyone uses an apostrophe with expressions of distance or time when the number is one:
It’s only an hour’s drive from here.
They live a mile’s walk away.
A stone’s throw away.
It follows that an apostrophe should also be used in the plural version, as stipulated by, amongst others, The Guardian and Economist style guides:
It’s three hours’ drive from here.
They live two miles’ walk away.
I notice the apostrophe is often dropped here, so my question is this - do you think the apostrophe:
is always optional?
is only necessary in formal writing?
is always necessary?
or that there is some other grammatical explanation that makes the apostrophe unnecessary?
Why, for a task, can we take it on, or put it off But for clothing we take it off and put it on?
(background: I am an American living in Hungary, so teaching/correcting English comes up a lot, and many here learn British English, so even I learn new words. People here often mix up the words for “put on” your clothes or “take off” clothes. They’ll say put off your jacket, or take on your shoes, etc. This became an embarrassingly awkward situation yesterday when I had to get an x-ray and ultrasound, and the tech didn’t speak very good English. She told me to undress everything, but then said I could take on my trousers, or put off something, and I really had no idea how “undressed” I had to get. I was thinking of how to explain it, that putting should be away from you, and taking should be towards you... but when it comes to clothing, we use the opposite - put ON and take OFF. Unless we’re taking it OUT of a closet and putting it AWAY. aaahh!!!)
I’m all for the metric system, and I’m sure a lot of British schoolchildren would be well pissed off if UKIP’s idea of restoring the imperial system ever came to fruition. But I do find sentences like this, in a item on the BBC website, rather strange and unnatural:
Mr Teller says the first question is not “How can we make a tonne of money?”
I know that tonne is our unit of measurement now, but does it have to take over our idioms as well, especially as this is probably more of an American idiom anyway (I think we Brits would be more likely to say ‘ton(ne)s of money’)?
The following idioms are all listed in British dictionaries with ‘ton’ or ‘tons’:
They came down on him like a ton of bricks.
That bag of yours weighs a ton!
I’ve got tons of work to do.
We’ve got tons of food left over from the party.
I don’t know why the BBC insist on using tonne in idioms. Perhaps they think young people won’t know what a ton is. I say keep the idiomatic ton, and leave tonne for weights. After all people don’t say they’re off to spend a new penny, do they? (Actually I’m not sure anyone says that anymore anyway!)
I have always believed, probably in common with most Scots, that the pronunciation of “gill” varies depending on whether one is referring to the organ of respiration in fishes and other water-breathing animals ( /ɡɪl/ ), or a measure of liquid (/dʒɪl/ ), or even one of the many other variations of the word. I was therefore somewhat surprised recently when watching an episode of QI to hear the erstwhile Stephen Fry and his guests use /ɡɪl/ for both the fishy organ and the liquid measure..
As a kid in the ’50s I pronounced the word ‘often’ with the ‘t’ sound until I looked it up and found preferred pronunciation ‘of-en’. Now I always hear it with the ‘t’ pronounced. Did I imagine the change?
Just what does “You have two choices” actually mean? Since “You have a choice” indicates that more than one option exists, what is “You have two choices” meant to convey?
Why do we nowadays have to pre-book or pre-order items? Surely we always used to book or order them, and they would be delivered when ready.
To preface, I have been studying conditionals for the last few days because the grammar book that I used barely mentioned it. Now as the title suggests, I have a question about modal remoteness and tense. My question deals with stories, which are typically in the past tense, and when modality occurs which I should use: second (present time remote) or third (past time remote) conditional. I am unsure of which but am leaning towards third conditional. Which would be used?