Username
jayles the unwoven
Member Since
June 3, 2014
Total number of comments
201
Total number of votes received
215
Bio
Latest Comments
What’s happening to the Passive?
- September 26, 2014, 7:36pm
"WAIT HERE UNTIL RED LIGHT SHOWS." Was this in the USA?
In my experience US usage of "show" differs slightly from UK.
"He never showed" vs "He never showed up"
"The chef was a no-show" vs "The chef went AWOL".
“The plants were withered” Adjective or passive?
- September 24, 2014, 1:18pm
When adding -able to a verb, the meaning seems to include a passive element: fixable -> able to be fixed; doable -> able to be done, and so forth.
There are two exceptions : "variable" and "changeable", where the sense is either active OR passive -> the weather is variable = the weather varies vs the outcome is variable, depending on the input -> the outcome may be varied; changeable -> able to change / able to be changed.
Can anyone come up with any other verbs that have an "active" meaning when -able is added?
Why ‘an’ in front of an ‘h’-word?
- September 22, 2014, 7:29pm
I guess it is 'Strine or Kiwi then. They do not seem to say 'an Hotel' here, though; so it's not generalized. And maybe it's just the newsreaders for emphasis in phrases such as 'an HHistoric win for John Key'.
Why ‘an’ in front of an ‘h’-word?
- September 21, 2014, 11:27pm
Newsreaders where I am at the moment consistently say "an Historic", aspirating the 'H" quite clearly.
“Anglish”
- September 12, 2014, 8:57pm
@AnWulf Thank you for this: it is refreshing to climb out of the latinate ruts of today's English.
That said, my understanding is that "pithy" stems from c 1520 not earlier?
And I seem to recall either Chaucer or Shakespeare using "siker" where we might use "certainly" today?
What’s happening to the Passive?
- September 1, 2014, 4:40pm
Hungarians who learn English "tend to avoid using the English passive voice" : believe me it does NOT make for plain and simple English.
What’s happening to the Passive?
- September 1, 2014, 3:50pm
One way of writing simple, plain English is to make the topic of the paragraph the subject of the sentence.
Thus :
Eggs. Eggs are eaten the world over. They are fried, boiled, scrambled, poached and eaten raw. They are considered highly nutritious, although somewhat high in cholesterol.
The above is more coherent and cohesive than the following version which jumps around more:
Eggs. People eat them the world over. They fry, boil, scramble and poach them and eat them raw. They consider them highly nutritious, although eggs are somewhat high in cholesterol.
While vs Whilst vs Whereas
- August 31, 2014, 8:03pm
@WW well-done! It is of necessity long and detailed because the usage is
Whilst Euro-languages are often similar to English, a common error for Chinese speakers is to insert "but" at the start of the main clause (where we might insert "still" somewhere).
I might also confess my French doesn't run to "quoique+subj" either!
P & K
- August 26, 2014, 2:20pm
@red Unfortunately you are a thousand years too late my friend. In those days English was pronounced pretty much as spelt; however around the time when printing began, spellings fossilized but pronunciation continued to change. So today's spellings of older English words usually reflect an older pronunciation.
As for foreign words brought into in English, we tend to keep the foreign spelling too, although again we pronounce them our way.
Oddly, the spelling of pronunciation and pronounce do in fact reflect current pronunciation.
Spellings of words derived from Latin tend to vary according to whether they came via French or were borrowed direct.
Questions
When is “of course” impolite? | June 4, 2014 |
subwait | June 24, 2014 |
Are proverbs dying? | June 30, 2014 |
While vs Whilst vs Whereas | August 8, 2014 |
“I’ve lived many years in Kentucky.” | July 3, 2015 |
When is the “-wise” suffix okay? | July 29, 2015 |
Why do we have “formal” English? | July 29, 2015 |
Salutations in letters | November 20, 2016 |
What’s happening to the Passive?
if one Ngrams the following:
[no - show]:eng_us_2012,[no - show]:eng_gb_2012
it becomes evident that "no-show" was originally a US phrase. It was one of the many phrases I had to get used to whilst working with US multinationals in the early eighties; along with "maintenance and repairs", "miscellaneous", "inventory", "payables" instead of the Brit "R&M","sundry","stock","creditors". And "labor" not "labour".
However my cringe moment came later in the eighties, when in a downunder business meeting I had to ask what "dzarvo" was.
('Strine = this afternoon)