Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Username

Stanmund

Member Since

March 9, 2011

Total number of comments

108

Total number of votes received

30

Bio

Latest Comments

“Anglish”

  • March 30, 2011, 6:36pm

Reckon not much setting needed for anyone to get the word: 'everbear'

Even though it looks like its been around forever, I have never heard or thought of it before...I think (?)

Anyway, don't know if it comes under Anglish but nonetheless it strengthens the Englishness of English.

///11. Special Combinations: ever-bearer, a plant which bears flowers and fruits (sometimes simultaneously) for a long time; hence ever-bearing adj.; ever-being a., that always is; hence everbeingness; everbleving vbl. n. [f. bleve, BELEAVE v.], everlastingness; ever-bloomer = ever-bearer (orig. applied to a rose); hence ever-blooming adj.; everbrown n., a plant always brown (humorously after evergreen)///

“Anglish”

  • March 18, 2011, 7:01am

Anyone think 'lifetoll' (influenced by deathtoll, life forms, http://www.morewords.com/contains/life/) hits the spot a bit better than the running English words for /population/ (n) = befolking, bewoners, indwellers, folk, ware, erdeners, allfolks (allhallows), folktell, headtell (head count)

/the town's lifetoll stands at over 10,000/

/the lifetoll of the village is under 200/

/many bits of the earth are in truth underlifed rather than overlifed/

Note: undertolled and underlifetolled don't work as well. Lifed seems to work for 'populated' and even if 'lifetoll' sounds best for 'population' 'under/overlifed' seems to work better for 'under/over populated'

/with a lifetoll of just over 250'000 Plymouth is home to the biggest population center in Devon/

population = lifetoll

populated = lifed

under populated = underlifed

overpopulation = overlifed

population centre = something like lifehub, livingness, lifestand, settleset?


'lifetoll' wielded here... http://vaughndavis.posterous.com/christchurch

'lifed' wielded here... http://www.urbandictionary.com/define.php?term=lifed

wonderful website: http://www.morewords.com/contains/life/

“Anglish”

  • March 16, 2011, 3:39am

@Ængelfolc

As it happens I worthy the word 'Comeuppance' for its blend of three wordbits. It is not so much -ancegate, but myself balking at not finding a good homborn match for it that works. Anyway, I would rather it is wielded in its nowadays fullness than folk not using it.

Don't know how, but for some weird reason the following diminutive suffix seems to work a little bit for me...

'you'll get your comeupkins'

'the naughty boys finally got their comeupkins'

“Anglish”

  • March 13, 2011, 6:12pm

Thank you jayles and ÆngelfolC

RE the moot & stuff

Like shown on my own posts, millions and millions of folk in the UK are plighted in being weak to naught in the meanings of even straightforward English grammar terms and workings. Ironically, one of the outcomes of all the French, Latin and Greek influence within English, is that it handicaps the learning of foreign tongues! (like it dose for me in learning French) Even elementary English grammar guides seem to thwart their own ends, in selfishly explaining and defining any given grammar term by wielding yet more selfsame bewildering grammar terms as an explanation! Even though the 'names' of these grammar terms can ring bells going back years, the best I have ever gotten in English grammar 'meaning' is something like verb = doing word.

Are folk over at The Anglish Moot working on ednewing English grammar terms? - It would without a shadow help us grammarweaklings in strengthening our English and Anglish, and frowardly, picking up French and other foreign tongues! Bytheway, why has 'renew' been anewed as 'ednew' rather than anew?

Is there a TAM leaf sworn to the marketing of Anglish? wish the Anglish Moot had a more conventional forum/messageboard for brainstorming and rattling out thoughts on all things Anglish. Wouldn't mind giving a go a thread on the potential of stuff like Lord of The Rings, Harry Potter etc trend in films to market Anglish, or fingering any other openings which would boost the profile of Anglish into the mainstream. Even the oddball English speech of the Yoda character in Star Wars films makes an interesting case study. Would of thought for Anglishlovers the upcoming film: The Hobbit is a golden opening for the whole Anglish movement 'to go big' by selling itself to the film's speechwriters. Indeed building on the successful usage of the older English witnessed in LOTR films. Like in Tolkein's books, reckon the pick of English brooked in the LOTR films are underlying thrills which even its newer moviegoers now come to expect. Anyway, a further Anglish boosting of The Hobbit film script has gotta strengthen the the swagger of the resulting film's convincingness. Would like to think the Tolkein estate and the man himself would approve. Anyway, this whole Anglish thing seems to have a thrilling and moreish mark to it - and if Anglish hunts down its game many a willing amongst the worldwide stocks of the whole of 'swords and scorcery' market out there.

And how about the UK folk music scene as another likely welcoming field to make inroads on. One would think the business of folk music, folk lore and 'folk speech' (Anglish) would be openminded to eachother and wed the creative skills of both. Maybe something like a sponsored English Folk music festival or competition onbowered in an Anglish theme?

I truly like the three kegged word 'comeuppance' but like picking at a scab, I want rid of the Romance suffix for a English rooted one. I'm not getting the drift of the -ance suffix - which would be the nowadays English/Anglish endings that cognate with -ance?

Hope this has been more coherent than my previous posts.

“Anglish”

  • March 11, 2011, 9:04am

ameal = analyse

The study will ameal the psychological and physiological impact of draughts on Whooper swans.

The above usage works for me in the sense of the digestion of something in ones mind and working out its part. Influenced by:

making a meal out of something
mulling something over
to mill through something
anneal (to kindle properties of something)

Not sure if I have got the prefix right though...

ameal (awake aware anew)
onmeal (ongoing)
anmeal (anneal)

“Anglish”

  • March 11, 2011, 3:40am

It's likely I have misunderstood but what's wrong with: 'sift' or 'sift over' for 'analyse'

Even the likes of:

chew over
think through
soakup, asoak
weigh
delve
indeem (deem)
toothcomb
asweat (sweat out info)
winkle
amindstake
keenout
anighsight, asight, asighten, allsight, (hindsight, foresight, oversight)
stripout
nearhand
burn
abrand
siftfeed
ameal
aheadwork
overbrood

Your forgetting most everyday English speakers (like myself) do not have a marked understanding of the 'dead on' meaning of words like 'analyse'

With a little bit of tweaking or in context, some of the above words would work as a 'stand in' for most folk.

“Anglish”

  • March 9, 2011, 2:55pm

Wow! did not think I would get an answer for days. Thanks.

Sounds all good to me though I'm guessing onbower and onlighten are not working the same prefix as in 'ongoing'?

How about 'embedded' (hack) which folk have willfully reworded into the more truthful and more English 'inbeds' is thist the 'prefix' in- + bed, or the 'word' in + bed?

I wonder how eath it would be to cleanup those English words stuck with Romance affixes. Not yet come upon a fullstanding English affix list anywhere. Doesn't help that whether the endings of words like downset, lowset, waterborne, seaborne, homeborn, newborn, sunkiss, bekiss etc etc are thought of as affixes or not is beyond my ken.

“Anglish”

  • March 9, 2011, 5:18am

What Old English prefixes would Anglish the word: embower...
inbower
onbower
umbower
abower
?


embower [ɪmˈbaʊə]
vb Archaic to enclose in or as in a bower

1. Enclosed or sheltered in or as if in a bower; 'a house embowered with blooms'
2. Being sheltered

Prefixes en-/em- to make into, to put into, to get into: enmesh, empower