Username
Ængelfolc
Member Since
February 28, 2011
Total number of comments
675
Total number of votes received
68
Bio
Latest Comments
“Anglish”
- May 5, 2011, 10:28am
In case one was wondering what the words in today's English literally look like:
Treatise >> O.E. Lǣdenbōc >> "Latin book"
Reptiles >> O.E. Nǣdercynn >> "Netherkin"
Mutability >> O.E. Āwendedlicnes >> "Shiftable likeness"
to be Proud/ Arrogant >> O.E. Āhlǣnan >> "to own + to lend"
Despondency >> O.E. Mōdsēoc >> "Mood sick"
Agriculture >> O.E. Eorþtilung >> "Earth tilling"
Proclamation >> O.E. Frēabodian >> "Leader announcement"
“Anglish”
- May 5, 2011, 9:51am
@jayles:
Too cheeky...you always are writing that Anglish cannot be understood by the masses. I was only putting forth that there are words today that can be said instead of the Latinate ones. And, the best way to find out which ones those are is to look them up with a thesaurus and an English etymological dictionary. Most folks wouldn't take (or have) the time, but this a way true English can be brought back.
As for modern languages being more useful, I think they are no more useful that the older ones, like Old English. Learning Latin and Old English will help in broadening anyone's understanding of what we know today as English. Its not needful to learn the old to speak good and true English. That's all I was saying.
“Anglish”
- May 4, 2011, 7:29pm
@jayles:
"three-in-one" see my other writings on the Trinity.
The way "of" works in your examples is perfectly good Germanic stæfcræft (grammar). Just as an Englishman can also say "leather trousers", nowadays a Dutchman can say "broeken van leer", but "lederhose" when talking about the German kind. A Swede could say "läderbyxor" or "byxor av läder"; A Norwegian "lærbukser" or "bukse av lær"...and so on.
It is understood that Globalish has to be taught when one is a teacher. One has to show what "introduce" means. I get it. It's a job. It doesn't make it easier to take.
Glad to know that someone wrote the English words for "introduction" in the book! LOL!
Sorry, I do not read Cyrillic, but there are many good books on Old English. Old English is not really needed to speak true English. All one needs is a thesaurus and an English etymological dictionary.
Cheers!
“Anglish”
- May 4, 2011, 6:46pm
Often it is said that Ænglisc lacks richness of wordstock, that without Latin and French words, Ænglisc speakers did not have words for lofty thoughts and ideas. Well, the more I learn, the more I see that this is wrong! Take a look...
Treatise >> O.E. Lǣdenbōc
Reptiles >> O.E. Nǣdercynn
Mutability >> O.E. Āwendedlicnes
to be Proud/ Arrogant >> O.E. Āhlǣnan
Despondency >> O.E. Mōdsēoc
Agriculture >> O.E. Eorþtilung
Proclamation >> O.E. Frēabodian
I think Ænglisc is more truthful. Look at how the Anglosaxons spoke of taxes >> O.E. heregild ("army money"). The name showed what the money was for!
I have said it before, Ænglisc never needed words to be brought over from other tongues. Latin-French words are a ghostly yoke on Ænglisc. The mark of the Norman Overlords and academic snobbery.
What more does one need to be moved to speak true English? More later...
“Anglish”
- May 4, 2011, 2:55pm
I forgot...
...Trout >> O.E. sceóta
...Pike >> O.E. hacod (lit. "hooked fish")
...Mussel >> O.E. musla (OE musla (also the sense of 'little mouse') is not from the Latin musculus, but is an original Germanic word. Both the L. and the Gmc are from PIE *muHs-)
...Torniculus (type of sea snail) >> O.E. pinewincla (fused in modern English with 'periwinkle', but is not from Latin. It is an original Germanic word.)
“Anglish”
- May 4, 2011, 2:11pm
@Stanmund: "...should be loads of other names knocking about to replace: Sole, Plaice..."
Plaice >> O.E. fage, facg
Sole >> O.E. floc
Salmon >> O.E. læx (lox)
Sparus Aurata (Gilt-headed Bream) >> O.E. ðunorbodu
Gudgeon (Gobio) >> O.E. blæge
Dolphin >> O.E. mereswin
Moray Eel >> O.E. merenæddra
Mullet >> O.E. heardra
Sturgeon >> O.E. styria
They are out there...
“Anglish”
- May 4, 2011, 11:33am
The Trinity as spoken about in Old English
"Fæder and sunu and frofre gæst"..."in þrīnesse þrymme wealdeð". (note the single form of 'wealdan' is used)
Trinity in Old English is written in many ways, such as...
...þrīnesse (ðrynesse , ðrīnesse); OHG thrinissi, ON threneng
...þrȳnes (þrīnes)
...ānnesse, ānnes (OHG einissi, ON eineng, Ger. einig)
"...ne synd þæt þreo godas þriwa genemned, ac is an god, se ðe ealle hafað, þa þry naman þinga gerynum..."
"...þonne seo þrȳnes þrymsittende in ānnesse..." (727 AD)
So, threeness, thriceness in today's English, maybe?
“Anglish”
- May 3, 2011, 4:55pm
Wlyan138:
One of the Anglo-Saxon ways to speak about 'terror' was with the O.E. word 'folcegesa': "something that causes fear among the folks".
O.E. folc "people" + O.E. eġesa "to terrorize, to greatly frighten (from O.E. eġesian "to terrify").
O.E. eġe is Mod.E. awe (with some bearing on O.E. eġe from ON agi "fear" as seen in the Mid.Eng aghe).
So it would be >> Folkawe = "to terrify, terrorize people". Maybe, Folkfear? Folkslaughter? Call it what it is....today 'terror' is less about fear and more about death.
Just trying to help....
“Anglish”
- May 3, 2011, 3:47pm
1) This is an example of a word that should stay because the meaning is tied to Christianity. The idea developed from the church, and was brought to folks of all stripes. Although, if one really wants to Teutonicize it, The Holy Three-in-One, The Holy Threefold, Godhead...
2) Yes, 'of' is French 'du', Polish '-ski', German 'von' (from 'x' land, kingdom, house), 'zu' (names the land which is ruled over by that noble), or sometimes 'von und zu' (from and ruler of...), Dutch 'van', asf. How is it "non-Germanic usage"?
3) Duchess, Duke, Count, Viceroy, Vassal, Serfs and the like were all outside English at one time. The Normans brought these ranks along with the idea of the Feudalism (from Gothic *faihu) to England. It was the way that the Franks had put their society together. It was a medieval pyramid scheme: only one guy wins.
Earl/Jarl, Baron, Baronet, Knight, King, Queen, Marquis, Margrave, all have Germanic roots.
Instead of:
Duke---> English could use Herzog (Old English Heretoga 'army leader'. Cf. Old Frisian hertoga leader of an army, duke; Old Saxon heritogo, Old High German herizoho, herizogo, Old Norse hertogi)
Count---> Earl/Jarl
And so forth.
“Anglish”
Some Folk Names in Old English:
Norþmandisc >> Norman
Normandig >> Normandy
Norþscottas >> Scots
Norþwēalcynn >> Bretons, Welsh
Norþlēode, Anglþēod >> Anglii
Eotalware >> Italians
Lǣdenware, Rōmw(e)alhe, Rōmāne, Rōmware >> Romans
Langaland, Denemearc >> Denmark
Frankland, Francrīce >> France
Francan >> French folks
Eotenas >> Jutes
Swēoþēod >> Swedish folks
Swēoland, Swēorīce >> Sweden
þā Deniscan >> the Danes
Dene >> Danes