Username
Ængelfolc
Member Since
February 28, 2011
Total number of comments
675
Total number of votes received
68
Bio
Latest Comments
“Anglish”
- April 19, 2011, 11:10pm
@jayles:
The reports meaning is not the same as what you put forth. http://www.dailymail.co.uk/news/article-1372919/Social-mobility-slower-medieval-England.html
"Surnames which indicated nobility and wealth in medieval times are still richer even today, research has suggested." This is the whole meaning...not Norman wealth weighed against Saxon wealth.
"...those with 'rich' surnames left estates worth at least 10 per cent above the national average, and also lived three years longer than the average..."
Take heed, it did not say Norman or French surnames. Nor does it say "above folks of Saxon blood". They did give a few Norman surnames (Darcy, Percy, & Baskerville) as examples, but so what?
BASKERVILLE (Norman Boscherville) is a Frankish-Latin mishmash. Fr. boschet (dim. of Bois, Bosc > VL boscus > Frankish *bosk, meaning small bush) + ville (L. villa, meaning settlement, town).
Everything is "suggested", but not borne out, much less the truth. It's rubbish.
“Anglish”
- April 19, 2011, 4:51pm
@Stanmund:
"Kitsch" is a German word borrowed into English in the mid 1920's, so why should it be Anglified? It is spelled the same even in French and Italian.
"Kitch" was an shortening of kitchen. It won't do. If one were to Anglify it, it would be 'kitsh' to follow the way it is said.
I am with you on 'port'. English has great words to mean port: harbor, haven, wharf, dockyard, boatyard, and others. 'Quay" is one of the few Celtic words in English. Are you sure you would throw it out? "Bay" is from Iberian. There are even less of these words than Celtic. You'd sure make Dr. Oppenheimer and Brian Sykes most sad getting rid of this word! HAHAHA!
Acre must be spelled right. Yes!
What is Old Norse 'vallen'? Valley and related vale are straight-up Latin. The Old Norse word for valley, from what I know, was 'dalr', from the same word as English 'dale' and German 'Tal'. In Swedish 'vallen' is a plural for 'embankment'.
What is wrong with Schloß? It is kin to English slot (to lock with a bolt), and Danish Slot 'castle'. It's a great West Germanic word. The words mean the same thing, but are used differently.
What about fortress?
"Castle" is the name of something not like an English Burg(h). Should we stop using the word sushi, and just call it "Japanese Raw Fish'?
“Anglish”
- April 19, 2011, 11:25am
Now, back to Ænglisc! Some words that I think should stay in English, even though they come from outside the Germanic tongues:
* Castle: This building was brought to England with the Normans. The English "Burg(h)" was unlike the Castle in form and function.
* Car (maybe from Gaulish karros): It has been in use in the World by all folks since the 5th millenium BC.
* Street (Latin strata): The word originally only meant 'Roman paved roads' in England. They have been a part of England since about 43 AD. The Anglo-Saxons borrowed the word because they had no word for "paved street".
* Lake: Many have tracked this word to L. lacus, but English lake truly comes from OE lacu (P.Gmc *lakō, *lakiz ). A.Gk lákkos and L. lacus share the IE root *lakw- (“lake, pool”) with OE lagu (sea, ocean).
* Coffee (Arabic qahwa): Coffee was drink unknown to Germanic folks until it was brought to Europe from the Ottoman Empire, although coffee has its beginning further East. The first Western European to write about it in 1573 was German physician and botanist Leonhard Rauwolf.
* Sugar (Sanskrit śárkarā): The "sweet salt" was brought to Europe by the Crusaders going back home.
* X-Rays: discovered by Wilhelm Conrad Röntgen (1895). He called them X-Strahlen, but in German they are also called 'Röntgenstrahlen'. It has even become common to say, "Ich bin beim Röntgen." (I'm being x-rayed.).
Who votes for replacing 'juice' (from L. jūs)with the original 'sap' (OE sæp-which is the same as German 'saft')? Or, OE wōs (mod.Eng. 'ooze')?
Who has other words they'd keep? Why?
“Anglish”
- April 19, 2011, 12:27am
@Stanmund:
I suggested that in my earlier post: "'Ingel/Ingle/Ingl means "Tribute to Ing" (O.N. Ingialdr)". I used an "i" instead of a "j" for Ingjaldr. So, are you saying that Ingloss means "Ingjaldr's House"?
Do you think (from your link) that Ingloss is the Swabian dialectical of eingelassen (ingloss')?
Ingloss (maybe really Golosa)? See here http://books.google.com/books?id=TP8HAAAAQAAJ&pg=PA303&dq=Ingloss,+Loddon,+Norfolk,+England&hl=en&ei=2TStTYuuO4fKgQfXvdz7Cw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCcQ6AEwADgK#v=onepage&q=inglose&f=false
Golosa in Italian means 'greedy', but with little 'g', golosa 'delicious'; in Spanish it means 'a gourmand, glutton, one who over indulges with food", also used to describe someone with a "sweet tooth" (one who like confections, chocolate, sugar). Not sure what it could mean in Anglo-Saxon, if anything.
“Anglish”
- April 18, 2011, 3:15pm
“Anglish”
- April 18, 2011, 3:09pm
@Stanmund: BTW....there is a 'Thierri d'Ingelhuse' listed in old ecclesiastical works.
“Anglish”
- April 18, 2011, 3:05pm
@Stanmund:
The '-osse' in Écosse is not a breakable end-word. It is from SCOTIA > E (s) co ss(t) e (ia) > Écosse. Cf. Nova Scotia, Canade (said no-veh skoshia/skosia).
As for '-osse' standing for house with a French ‹h› muet, well English 'house' would be pronounced 'ows'; Scandinavian 'hus' would be said 'oos/os'. Most French 'h' words are said this way (as you may know).
“Anglish”
- April 18, 2011, 10:08am
@Stanmund:
I am with about "Ingelose/Ingloss (Ing's/ Ingle's House).
Scotland in French (L'Écosse) is a French misshaping of the Latin Scotia. French borrowings normally have an e-vowel before 'sp-, st-, and sc- in order to make it easier to say in French: espier from Frankish *spehon, eschew from Frankish *skiuhan, esquire from VL scutarius, escalade from It, scalata, escalope from ON skalpr, escarpe ultimately from Goth. *skrapa through Italian, asf. In French, final 'a' is many times replaced by a final 'e', too.
In this case, "-osse" doesn't mean 'house".
“Anglish”
- April 17, 2011, 12:43am
@jayles:
As I wrote before, English language rules are bad! They aren't rules really at all, more like guidelines or suggestions. So, yes, my statement was to all-encompassing, rigid if you will, ...a mistake.
Remember, verbs in English can shift their valency around. Intransitives can gain an object, transitives can drop on object. Then, there are ambitransitives, too! It's all part of the fun!
I just learned to roll with it: have + pp (perfect), be + pp (passive)
Academia strikes again....! The church and academia were in league with each other at one time, so I guess they share the blame equally.
"BTW the continuous forms ending in "ing" are actually a tribute to a Germanic god." LOL....powerful gerunds in English we have!
“Anglish”
"...while we all squabble over the language, the chinese, saudis, japanese, or someone are busy buying up the countryside, and cities, and former Viking settlements..."
I have one thing to write: Der Träger der Kultur sei die Sprache.
Thought stirring reading (link in German only): Das Schrifttum als geistiger Raum der Nation by Hugo von Hofmannsthal
http://www.zeno.org/Literatur/M/Hofmannsthal,+Hugo+von/Essays,+Reden,+Vortr%C3%A4ge/Das+Schrifttum+als+geistiger+Raum+der+Nation
One can learn a great deal about a people from the state of their language. Language is not so trivial a thing at all. If a peoples language becomes extinct, so does their culture, and often, so do they.