Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Proofreading Service - Pain in the English
Proofreading Service - Pain in the English

Your Pain Is Our Pleasure

24-Hour Proofreading Service—We proofread your Google Docs or Microsoft Word files. We hate grammatical errors with a passion. Learn More

Username

Ængelfolc

Member Since

February 28, 2011

Total number of comments

675

Total number of votes received

68

Bio

Latest Comments

“Anglish”

  • January 29, 2012, 10:48pm

"seneschal"... sort of germanic in origin"

Not sort of...it is >> indeed, it came through Old French, but from Frankish siniscalc,< PGmc. *sini- “senior” + PGmc. *skalk “servant”, much like marshal.


And, thanks for the help!

“Anglish”

  • January 29, 2012, 3:14pm

ræswa / ræswan, ræswian/ rǣsian, rēsian/ ræswum/ rēsung, rǣswung < PGmc. *rēswanan “to think, reckon, calculate” ; akin to Gothic raþjo, OHG reda, redī, O.E. rǣs (PGmc. *rēswō/*rēswô “counsel, reckoning”); ON ræsir “leader, chief, king, prince” .

It would seem that the New English ("modern") word REASON may be a blending of Anglo-Norman raisun and the Germanic that was already being said in English. The two words are not akin at the PIE roots. It is thought that Anglo-French raisun is from PIE *reh₁- “to put in order”, and the Teutonic English rǣsian (and the other shapes) is from PIE *rei- “to reason, count”.

So, this is another showing that one cannot take words as Latin-French owing to the telltales of "classical scholars". Keep in mind, they are brain-washed; they believe that English is low-brow, and that it is unlikely that "Anglo-Saxons" could've had such loft thoughts, much less words for them.

These "scholars" thoughts on this look to be everyday more and more wrong-headed, untrue drollery and thoughtless foolishness.

“Anglish”

  • January 28, 2012, 7:11pm

Prime Minister >>> High Overseer?; I've never like "minister" as the name for this job. Seems too church-like.

Chancellor >> Ombudsman, Marshal, Warden? CHIEF is from Old French chef...so, maybe 'Head Steward'? One could say 'Head Seneschal' (a good Teutonic word), but steward and reeve are about the same.

Reason(s)...could also be 'whatfor' and 'whyfor'; TO REASON >>> think through, work out, thresh out, gather, draw from, think, and so on.

“Anglish”

  • January 25, 2012, 4:53pm

Great English Word


>> YARK "To dispose; be set in order for; be destined or intended for"

“Anglish”

  • January 22, 2012, 7:33pm

"I always thought it [mynd] had something to do with the English word 'mind'."

It has the same roots as written about MIND above. Old Icelandic mynd, Gothic gamund(s), OHG gemunt, OE gemynd < PGmc *gamundiz, *mundiz “memory, remembrance” < PIE *men- "think".

Also, in today's German we have German meinen and mahnen from the same roots; Faroese ljósmynd "photograph". Icelandic Vennmynd "Venn Diagram", Icelandic kvikmynd "motion picture".

Who says that Teutonic tongues need Latin and Greek to make them "richer"?

“Anglish”

  • January 19, 2012, 7:50pm

In German, we still say minnen (to love < tongue in cheek) and die Minne, der Minnesaenger/ Minnesang, and das Minnetrinken. All of these are akin to M.E. min < ON minni. The word that stemmed from the same root (*[ga]minþijan) in today's English is MIND, Minion, and Minikin (from Dutch).

M.E. min < O.E. min < PGmc. *minniz, shares the same Germanic root as German minder "less, lower", and the same PIE root as L. minus.

“Anglish”

  • January 16, 2012, 5:23pm

Oh....and, how could I forget....HEAR! LOL!

“Anglish”

  • January 16, 2012, 5:22pm

HERSUM < Old English hīersum, ġehīersum, Low German horzam, hursam = German gehorsam, all have the same root > hoeren "to listen", Eng. hearken/harken, German horchen, Old Frisina harkia "listen", and others.

“Anglish”

  • January 12, 2012, 5:43pm

HERSUM is also an adjective in Scottish English. It means "rancid, rank, harsh"; akin to Danish harks "rank, rancid".

“Anglish”

  • January 10, 2012, 8:39am

It. Pistore, Portuguese Pistor < L. Pistor "miller, baker" < L.L. Pistare, freq. of L. pī(n)sere (pp. pistus) "stamp, pound, crush"; see also L. Pistrix "miller, baker". Akin to pist(e), pestle/ pistil (from the same PIE root), piston, and pesto.

L. Pistor has nothing to do with the root of English/Germanic BAKE.