Username
Ængelfolc
Member Since
February 28, 2011
Total number of comments
675
Total number of votes received
68
Bio
Latest Comments
“Anglish”
- November 5, 2011, 11:33am
@AnWulf:
I am not wholly on-board with your thought about the wordbooks; Many ESL learners have a goal at odds with the keeping of true English > business and Uni-learning.
ESL-English is a means to an end, and that makes it unalike to, as well as, a big threat to born English speakers; the English tongue is a big slice of the Anglo folkway, not only a tool. It is much akin to what is happening with the German tongue. As I have written many times here, der Träger der Kultur sei die Sprache. Watering down any tongue with wanton borrowings, waters down the folkways of a Folk. Sooner or later, they would then wane and come to naught. For byspel, we hardly know the Goths at all. Their tongue would have died out, if it weren't for Wulfilas.
As for VOTE...
Why not say lot-casting > I'm casting my lot for Rasputin. LOT (OE hlot; cf. Ger. los), CAST (ON kasta). Although CHOOSE is good, too.
POLL is Teutonic, by the way < ME pol, polle < MLG/MDu. pol, poll, pōle < PGmc. *pūlijōn, *pull- "head, top"; cf Dan. puld "hat crown", Swedish pull "head".
“Anglish”
- November 4, 2011, 7:22pm
"...begin by writing to all the wordbook publishers like OUP, Websters, and so on and get them to rewrite the wordbooks with [Y] and [YL] after the verbs instead of [I] and [T]. That's the hurdle!"
Maybe there should be a true English wordbook, and a Globalish wordbook for everyone else.
“Anglish”
- November 4, 2011, 7:20pm
@jayles: one can say "komplett erledigt", although rare...
“Anglish”
- November 3, 2011, 8:12pm
@AnWulf:
What you found shows the brain-washed thinking that abounds in the World of academic English.
The writer childishly mocks the English that he/she thinks is low-brow. His/her "teacher friends" also seem to sneer at putting true English in the stead of the Latin. How sad!
SUBJECT (L. subiectus "to throw under..."; "put beneath") and PREDICATE (L. praedicatum that which is said of/about the 'subject') are fremd. "Naming Part" and Telling Part" are still mixed, but they are better understood by English speaking children. It is almost a guarantee (from Frankish *warand) that English marks would go through the roof should more staffcraft words switch to English ones!
Subject in OE was gecneordnes
Some thoughts:
period > closing (mark) < OE clȳsung/clȳsing; end-mark, end-dot, stop-mark, stop-dot.
exclamation mark > call-out mark, loud-mark
punctuation > cutting marks, dagger marks, word-string leaders
“Anglish”
- November 1, 2011, 3:51pm
@jayles: "I must say this blog has made me far too aware of how laughable today's English is."
This means A LOT coming from a teacher of English!!
“Anglish”
- November 1, 2011, 3:48pm
@jayles: ""Deja-vu" I brought over as "already seen"; but I mark that in German it is not " das Schon-gesehen-Erlebnis", as I would have thought. You have some housekeeping of your own to do ! "
Yes....yes we do. One can say, "das Déjà-vu-Erlebnis"; to talk about a feeling of déjà vu, one can say, "das Gefühl, das schon einmal gesehen zu haben".
Ich gratuliere Ihnen zu Ihrem zukuenftigen Ruhestand!
“Anglish”
- November 1, 2011, 3:35pm
@jayles: That's great news! Well, how about:
1. fastening
2. hitch
3. hook
4. knot
5. splice
Thoughts?
“Anglish”
- November 1, 2011, 6:54am
@jayles: "Later I thought we could use "no-yoke" and "cross-yoked" when talking about verbs; unless you come up with better."
What about LINK "anything serving to connect one part or thing with another; a bond or tie"? < O.E. (h)linke (cf. O.E. hlencan (pl.) "armor") < likely O.N. *hle(n)kkr or Old Danish lænkia < P.Gmc. *khlankijaz (cf. Frankish *hlankjan, whence flinch (flench); Eng. lank < OE hlanc < same PGmc. roots; Eng. flank, flange < L.O.E. flanc < O.Fr. flanc, flanche(f.) < Frankish/ OHG
*hlanca < *hlank(ij)az)
“Anglish”
- October 31, 2011, 12:53pm
Today's English LIKE & ALIKE (strengthened and shape swayed by Old Norse álíkr) < O.E. ġelīc (*ga- "with, together" + *likan "body") and Ger. gleich < P.Gmc. *galīkaz
“Anglish”
@AnWulf: "...it would befuddle folks to go back and forth."
Doesn't it already befuddle folks to go back and forth between the wordbook and a wordhoardbook? (thesaurus), so they can understand the outland/fremd words that academicians try to make us believe are English? Other byspels: medical wordbooks, law wordbooks, asf.